2008年12月21日 星期日

97.12.17上課筆記

※筆記:ISBD總則(接續上禮拜)

0.10印刷錯誤
1.錯誤的字句應照錄,緊接著在方括弧內著錄 sic字樣( [sic] )。
2.也可把正確的字句置於方括弧內,並在其之前加 i.e.(id est), 或其他語文書的相關字句。
ex:
. – Roazhon [i.e. Rennes] : Bremañ
3.被省略的字母或數字,可以直接加在方括弧內,前後不需空格。
* 不是規定給的資料,用方括弧。

1.5著者敘述
分號 (;)前後表兩個不同的著作方式
ex:
Drei Stücke für ein Orgelwerk in einer Uhr [GMD] / W.A. Mozart ; eingerichtet von Monika Henking

Fairy tales [GMD] / Hans Andersen ; translated from the Danish

Further experiences of an Irish R.M. [GMD] / E. OE. Somerville and Martin Ross ; illustrated by R.A. Prime

2.1版本敘述
*著錄版本敘述的時機有二:
1. 該版本的作品以名稱或數字稱呼此版本, 做為識別之用。或
2. 同樣的呈現方式裡, 該版本的作品有明顯的不同, 不論是否有正式的版本說明, 均須著錄版本敘述。

2.2並列版本敘述
ex:
初版 = first edition

4.1 出版地、經銷地等
*作品本身找不到出版地, 或不能確定出版地時
(1.) 應在方括弧內著錄縮寫字"s.l."或其他語文的同義字。
ex:
. – [S.l.]
(2.)中文則著錄:出版地不詳

4.2 出版者、經銷者等
*作品本身找不到出版者名稱時, 應在方括弧內著錄縮寫字"s.n."或其他語文的同義字。
ex:
. – Berlin : [s.n.]